Amos 5:26

AB

En jullie droegen Sakkuth uw koning, en de Kewan, jullie beelden, de ster jullie goden, die jullie voor jezelf hebben gemaakt.

SVJa, gij droegt de tent van uw Melech, en den Kijun, uw beelden, de ster uws gods, dien gij uzelf hadt gemaakt.
WLCוּנְשָׂאתֶ֗ם אֵ֚ת סִכּ֣וּת מַלְכְּכֶ֔ם וְאֵ֖ת כִּיּ֣וּן צַלְמֵיכֶ֑ם כֹּוכַב֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם׃
Trans.

ûnəśā’ṯem ’ēṯ sikûṯ maləkəḵem wə’ēṯ kîyûn ṣaləmêḵem kwōḵaḇ ’ĕlōhêḵem ’ăšer ‘ăśîṯem lāḵem:


ACכו ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם
ASVYea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
BETruly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
DarbyYea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
ELB05Ja, ihr habt die Hütte eures Königs und das Gestell eurer Götzenbilder getragen, das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet.
LSGEmportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
SchHabt ihr nicht die Hütte eures Moloch, das Standbild eurer Götzen getragen, den Stern, den ihr euch zum Gott gemacht habt?
WebBut ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs